top of page

Poetry of the Holocaust

 

 

The Butterfly  

The last, the very last, 
So richly, brightly, dazzlingly yellow. Perhaps if the sun's tears would sing against a white stone... 

Such, such a yellow 
Is carried lightly ‘way up high. 
It went away I'm sure because it wished to kiss the world goodbye. 

For seven weeks I've lived in here, Penned up inside this ghetto 
But I have found my people here. The dandelions call to me 

And the white chestnut candles in the court. Only I never saw another butterfly. 

That butterfly was the last one. Butterflies don't live in here, In the ghetto. 

 

Pavel Friedmann 4.6.1942 

6.2.4 b 

 

The poem is preserved in typewritten copy on thin paper in  the collection of poetry by Pavel Friedmann, which was  donated to the National Jewish Museum during its  documentation campaign. It is dated June 4, 1942 in the left  corner. 

Pavel Friedmann was born January 7, 1921, in Prague and   deported to Terezín* on April 26, 1942. He died in  Oswiecim*  (Auschwitz) on September 29, 1944. 

*Terezín was a Nazi concentration camp. 

(page 1 of 3) 

 

Homesick 

I've lived in the ghetto here more than a year, In Terezín, in the black town now, 
And when I remember my old home so dear, 
I can love it more than I did, somehow. 

Ah, home, home, 
Why did they tear me away? 
Here the weak die easy as a feather And when they die, they die forever. 

I'd like to go back home again, It makes me think of sweet  spring flowers. Before, when I used to live at home, It never seemed so dear and fair. 

I remember now those golden days... But maybe I'll be going there again soon. 

People walk along the street, 
You see at once on each you meet 
That there's a ghetto here, 
A place of evil and of fear. 
There's little to eat and much to want, Where bit by bit, it's  horror to live. But no one must give up! 
The world turns and times change. 

Yet we all hope the time will come When we'll go home  again. 
Now I know how dear it is 
And often I remember it. 

 

9.3.1943. Anonymous

 

This poem is preserved in manuscript, written in pencil on a sheet of lined paper torn from a notebook. The date "9.III. 1943" is in the upper right corner. All other facts are missing.

 

 

Fear  

Today the ghetto knows a different fear, Close in its grip, Death wields an icy scythe. An evil sickness spreads a terror in its wake, The victims of its shadow weep and writhe. 

Today a father's heartbeat tells his fright 
And mothers bend their heads into their hands. Now children choke and die with typhus here, A bitter tax is taken from their bands. 

My heart still beats inside my breast While friends depart for  other worlds. Perhaps it's better – who can say? – Than watching this, to die today? 

No, no, my God, we want to live! Not watch our numbers  melt away. We want to have a better world, We want to work – we must not die! 

 

Eva Picková, 12 years old, Nymburk  

6.2.4 b  

 

The poem is preserved in a copy turned over to the State Jewish Museum in Prague by Dr. R. Feder in 1955. It is signed at the bottom, "12 year old Eva Picková from Nymburk".

Eva Picková was born in Nymburk on May 15, 1929, deported to Terezín* on April 16, 1942, and perished in Oswiecim (Auschwitz) on December 18, 1943.

*Terezín was a Nazi concentration camp.

“The Butterfly”; “Homesick”; “Fear”
Source:
John and Molly Pollock Holocaust Collection: <http://www.centennialcollege.ca/holocaust_pollock/selected_materials/holocaust_ experiences/butterfly/butterfly.htm>
Reprinted with permission. All rights reserved. 

bottom of page